Chương 49
2024-11-03 07:29:14
Leon không rời mắt khỏi đôi mắt xanh lục băng giá.
"Tôi đã từng tự hỏi tại sao Daisy gọi tôi là 'lợn con'. Tôi đâu có mập đâu."
Đó là một câu nói đùa để cô ấy cười, nhưng "Daisy" không cười.
"Nhưng hôm qua, khi nghe cậu ấy gọi tôi như vậy, mìmới nhớ ra. Quân nổi loạn gọi phe bảo hoàng như thế."
“…….”
“Lợn con bẩn thỉu của hoàng gia.”
Đôi mắt màu xanh lục, mái tóc nâu và tính cách táo bạo.
Anh tin rằng sự kết hợp hiếm có này không thể ngẫu nhiên xuất hiện ở hai người khác nhau. Kết luận chỉ có thể là một.
Sally Bristol chính là Daisy.
Anh đã nghĩ rằng có một bí mật nào đó khiến cô phải giấu đi việc mình là Daisy. Nhưng bí mật đó lại liên quan đến cái chết của cha anh sao?
‘Mình thật là ngu ngốc.’
Sự thật hiển nhiên ngay trước mắt mà anh lại hành xử như một kẻ mù lòa. Có lẽ, sâu thẳm trong lòng, anh vẫn còn chút luyến tiếc với mối tình đầu, nên đã từ chối liên kết nó với tội ác khủng khiếp.
Leon nắm chặt lấy mái tóc của con cáo đã khiến anh mù lòa hai lần. Cổ của cô ấy bị kéo ra sau, khiến cô không còn lựa chọn nào khác ngoài việc đối diện trực tiếp với anh, và cô ấy rên rỉ trong đau đớn.
"Em biết rằng mẹ mình sẽ giết cha ta, nhưng vẫn đi chơi với ta ngày hôm đó. Tàn ác đến mức quỷ dữ cũng phải cúi đầu."
“Không phải vậy.”
Khi cô phủ nhận, Leon càng siết chặt tay đang nắm tóc cô.
"Những lời ngọt ngào mà em đã nói, tất cả đều là dối trá. Em chắc hẳn là một con điếm sẵn sàng hôn bất cứ ai miễn là phục vụ cho âm mưu của mình."
Tình đầu của anh hoàn toàn là giả dối. Có lẽ anh đã có thể dự đoán và ngăn chặn cái chết của cha mình. Nhưng anh đã bị lừa bởi một cô gái trẻ và bỏ lỡ cơ hội đó. Điều này làm anh càng căm ghét bản thân hơn.
"Nhiệm vụ của em là do thám biệt thự phải không? Em nhận thấy ta nghi ngờ và giả vờ quan tâm đến ta, chỉ để đánh lạc hướng ta!"
"Tôi không biết anh là Winston. Tôi không biết họ định giết cha anh."
"Đừng mong lần này ta sẽ bị lừa. Giờ thì ta đã biết em là một kẻ giết người máu lạnh."
Trong sâu thẳm tiềm thức của Grace, vẫn còn tồn tại cảm giác tội lỗi đối với Leon khi anh còn nhỏ. Vô thức, anh đã kích động cảm giác đó một cách vô cùng hiệu quả.
"Tôi không định giết ai cả! Đó chỉ là một tai nạn!"
Và cuối cùng, chính cảm giác tội lỗi đó đã khiến Grace lỡ lời.
“Ha… Em biết nhiều đến mức đó, nhưng lại giả vờ không biết gì!”
Leon chuyển tay từ tóc sang nắm chặt cằm cô, ép cô mở miệng. Cùng lúc đó, khẩu súng đã được lên đạn từ bao súng bên hông Winston được nhét vào miệng Grace.
"Em cũng có mặt ở đó khi cha ta qua đời phải không?"
“Không. Không phải.”
"Em định giết ta chứ gì?"
“Tôi không định giết anh. Nhưng giờ thì tôi đã thay đổi suy nghĩ."
Winston bật cười.
"Nghe có vẻ thành thật đấy."
"Lúc đó, ngoài cái tên của ta, ta không hề nói dối điều gì cả."
Anh có biết rằng cuối cùng cô cũng đã định tiết lộ sự thật về tên thật của mình với anh?
"Anh có thể nghĩ vậy, nhưng tôi không có trách nhiệm gì trong cái chết của cha anh."
"Vậy ai có trách nhiệm? Đừng nghĩ rằng ta sẽ tin một cô gái chưa đến 50kg lại có thể làm được điều đó một mình."
Đó là lời anh yêu cầu cô khai ra tên của những người khác.
“Làm ơn... Đừng làm vậy, hức…”
Grace đã để Winston đe dọa vừa đủ. Khi cảm thấy màn diễn của mình đã đạt đến mức độ cần thiết, cô bắt đầu nêu tên từng người một. Nếu cô khai ngay lập tức, Winston sẽ không bao giờ tin.
"Jonathan Riddle."
Khi cô gọi tên cha mình, Winston đã đẩy mạnh khẩu súng vào lưỡi cô, hỏi rằng cô có đang đùa khi nhắc đến tên một kẻ đã chết.
“Patrick Pullman.”
Lúc này, hắn mới rút súng ra và lấy một cuốn sổ từ túi áo khoác. Khi thấy hắn nghiêm túc ghi chép lại tên, cô nhận ra rằng hắn không biết Patrick Pullman đã chết.
Có lẽ khi hắn phát hiện ra, Grace sẽ không còn nằm trong tay hắn nữa. Cô chỉ có thể hy vọng như vậy.
Winston ngừng viết và nhìn cô chằm chằm, ra hiệu muốn có thêm tên. Grace cố tình hít thở mạnh và lắc đầu.
"Chỉ có ba người đó thôi, kể cả mẹ tôi."
Thực ra vẫn còn một người nữa, và người đó vẫn còn sống. Nhưng Grace không phải là kẻ phản bội như Fred.
"Em cũng là đồng phạm khi giữ im lặng suốt thời gian qua."
Winston nhìn cô với ánh mắt đầy oán trách, khơi gợi cảm giác tội lỗi trong lòng Grace.
"Lúc đó tôi chỉ là một đứa trẻ và giờ chúng ta là kẻ thù."
Grace tự trấn an bản thân.
Đây là chiến tranh. Trong chiến tranh, luôn có sự hy sinh. Họ đã giết chúng ta không biết bao nhiêu lần mà không hề áy náy, vậy tại sao tôi phải cảm thấy có lỗi?
"Anh muốn nghe gì từ tôi đây? Một lời xin lỗi sao?"
"Xin lỗi?"
Winston cười nhạo.
"Không cần. Hy vọng em không mong đợi một cuộc tái ngộ đẫm nước mắt."
Hắn nắm lấy cổ cô một lần nữa và kéo mạnh, buộc cô phải đứng dậy.
"Ta đã nghĩ sẽ bẻ gãy cổ Daisy nếu gặp lại cô ấy. Nhưng khi biết Daisy là em, ta lại không muốn để em chết dễ dàng như vậy."
"Chết tiệt…"
"Ta chỉ muốn nhìn thấy em đau đớn, thật lâu, thật lâu."
Winston bất ngờ thả cô ra. Grace loạng choạng nhưng kịp nắm lấy bàn để đứng vững.
Không giết dễ dàng. Lời đe dọa lạnh lùng của Winston không làm cô ngạc nhiên. Từ khi bị bắt, cô đã biết mình không thể chết một cách dễ dàng nếu không được cứu thoát.
‘Muốn hành hạ tôi như thế nào cũng được, chỉ xin hãy thả tôi ra khỏi đây.’
Khi Grace đang cố gắng lấy lại bình tĩnh, Winston kéo ghế đến trước mặt cô và ngồi xuống. Trên đùi hắn đặt một tập hồ sơ, đó là tài liệu Campbell đã soạn thảo vào buổi sáng.
"Hmm…"
Người đàn ông giận dữ lúc trước đã biến mất. Winston lật từng trang tài liệu với thái độ đáng sợ đến mức lạnh lùng và thì thầm một cách đều đều.
“Còn một bước kiểm tra sức khỏe nữa.”
Hắn đóng tập tài liệu lại và ném lên bàn, ra lệnh.
"Cởi đồ ra."
Winston không trực tiếp lột đồ cô mà chọn cách bắt cô tự cởi, nhằm phá hủy cả thể xác lẫn tinh thần của Grace. Hắn biết làm thế nào để khiến một người kiêu hãnh như cô phải chịu đựng nỗi nhục lớn nhất.
Grace cố gắng đứng thẳng, giữ cho đầu ngẩng cao và bắt đầu cởi đồ mà không thể hiện sự xấu hổ.
Khi cô cởi áo khoác cardigan, Winston nở một nụ cười mỉa mai. Ánh mắt hắn dừng lại trên ngực cô, chính xác là nơi núm vú nhô ra dưới lớp vải mỏng.
“Ah!”
Đầu roi cưỡi ngựa trong tay Winston chọc mạnh vào núm vú cô.
“Đây chỉ là kiểm tra sức khỏe thôi. Em mong đợi gì khi chúng dựng đứng lên thế kia? Hay em có sở thích kỳ quặc là cởi đồ trước mặt kẻ thù? Dù thế nào đi nữa thì cũng thật đồi bại.”
‘Chuyện này xảy ra vì anh đã hành hạ tôi quá nhiều ngày hôm qua.’
Grace không thể nói ra điều đó. Chắc chắn Winston biết nhưng hắn cố tình đổ tội cho cô.
Đây là mưu kế để khiến cô không thể chịu đựng nổi sự nhục nhã và tự nói ra những gì đã xảy ra hôm qua, chỉ để rồi phải chịu đựng sự nhục nhã còn lớn hơn.
Grace nghiến răng chịu đựng. Cô không muốn phản ứng để thỏa mãn con quái vật đó.
Đúng như dự đoán, khi cô không phản ứng, chiếc roi đang tàn nhẫn hành hạ da thịt cô cũng rút lại.
"Tiếp tục đi."
Winston trở lại với thái độ bình thản. Hắn chỉ lặng lẽ theo dõi khi Grace cởi từng món đồ. Khi cô cởi áo ngực, để lộ ngực trần, hắn không lao vào như ngày hôm qua. Ngay cả khi cô đã cởi hết tất cả và đứng trần truồng trước hắn, Winston vẫn không tỏ vẻ gì.
"Con điếm của Blanchard. Tiếng tăm vang dội mà chẳng có gì đặc biệt."
Liệu đó có phải là lời hắn thực sự nghĩ? Trong đôi mắt của người đàn ông nhìn vào cơ thể cô, không có chút dục vọng hay bất kỳ cảm xúc nào.
Ước gì những lời hắn nói là thật.
Hắn không bắt cô cởi đồ để tấn công như tối qua. Mục đích chỉ là để làm nhục cô. Đó là lý do hắn chỉ nhìn cô như nhìn một miếng thịt. Grace cố gắng tự thuyết phục mình như vậy.
Nếu đúng như vậy, Winston đã thành công xuất sắc.
Đầu ngực đỏ tấy của cô run lên rõ rệt. Chắc chắn hắn cũng thấy điều đó. Grace chắp hai chân lại để che giấu và cẩn thận dùng tay che ngực. Nhưng cô không thể che hết những dấu vết từ đêm qua.
Thực ra, cả hai đều đã tham gia vào "cuộc giao dịch dơ bẩn" đêm qua.
Người đàn ông ngồi đó, trông hoàn hảo như một con người cao quý. Và người phụ nữ, để lộ cơ thể trần trụi với những dấu vết rõ ràng của một đêm thân mật, như một con thú. Cả hai.
Nhưng người đàn ông, kẻ đã không còn là con người đêm qua, giờ đây mặc bộ quân phục kín cổng cao tường, với ánh mắt lạnh lùng nhìn xuống cô như một sinh vật hoang dã.
Nỗi nhục nhã đi kèm với giao dịch đồi bại đó, chỉ thuộc về Grace mà thôi.
"Tôi đã từng tự hỏi tại sao Daisy gọi tôi là 'lợn con'. Tôi đâu có mập đâu."
Đó là một câu nói đùa để cô ấy cười, nhưng "Daisy" không cười.
"Nhưng hôm qua, khi nghe cậu ấy gọi tôi như vậy, mìmới nhớ ra. Quân nổi loạn gọi phe bảo hoàng như thế."
“…….”
“Lợn con bẩn thỉu của hoàng gia.”
Đôi mắt màu xanh lục, mái tóc nâu và tính cách táo bạo.
Anh tin rằng sự kết hợp hiếm có này không thể ngẫu nhiên xuất hiện ở hai người khác nhau. Kết luận chỉ có thể là một.
Sally Bristol chính là Daisy.
Anh đã nghĩ rằng có một bí mật nào đó khiến cô phải giấu đi việc mình là Daisy. Nhưng bí mật đó lại liên quan đến cái chết của cha anh sao?
‘Mình thật là ngu ngốc.’
Sự thật hiển nhiên ngay trước mắt mà anh lại hành xử như một kẻ mù lòa. Có lẽ, sâu thẳm trong lòng, anh vẫn còn chút luyến tiếc với mối tình đầu, nên đã từ chối liên kết nó với tội ác khủng khiếp.
Leon nắm chặt lấy mái tóc của con cáo đã khiến anh mù lòa hai lần. Cổ của cô ấy bị kéo ra sau, khiến cô không còn lựa chọn nào khác ngoài việc đối diện trực tiếp với anh, và cô ấy rên rỉ trong đau đớn.
"Em biết rằng mẹ mình sẽ giết cha ta, nhưng vẫn đi chơi với ta ngày hôm đó. Tàn ác đến mức quỷ dữ cũng phải cúi đầu."
“Không phải vậy.”
Khi cô phủ nhận, Leon càng siết chặt tay đang nắm tóc cô.
"Những lời ngọt ngào mà em đã nói, tất cả đều là dối trá. Em chắc hẳn là một con điếm sẵn sàng hôn bất cứ ai miễn là phục vụ cho âm mưu của mình."
Tình đầu của anh hoàn toàn là giả dối. Có lẽ anh đã có thể dự đoán và ngăn chặn cái chết của cha mình. Nhưng anh đã bị lừa bởi một cô gái trẻ và bỏ lỡ cơ hội đó. Điều này làm anh càng căm ghét bản thân hơn.
"Nhiệm vụ của em là do thám biệt thự phải không? Em nhận thấy ta nghi ngờ và giả vờ quan tâm đến ta, chỉ để đánh lạc hướng ta!"
"Tôi không biết anh là Winston. Tôi không biết họ định giết cha anh."
"Đừng mong lần này ta sẽ bị lừa. Giờ thì ta đã biết em là một kẻ giết người máu lạnh."
Trong sâu thẳm tiềm thức của Grace, vẫn còn tồn tại cảm giác tội lỗi đối với Leon khi anh còn nhỏ. Vô thức, anh đã kích động cảm giác đó một cách vô cùng hiệu quả.
"Tôi không định giết ai cả! Đó chỉ là một tai nạn!"
Và cuối cùng, chính cảm giác tội lỗi đó đã khiến Grace lỡ lời.
“Ha… Em biết nhiều đến mức đó, nhưng lại giả vờ không biết gì!”
Leon chuyển tay từ tóc sang nắm chặt cằm cô, ép cô mở miệng. Cùng lúc đó, khẩu súng đã được lên đạn từ bao súng bên hông Winston được nhét vào miệng Grace.
"Em cũng có mặt ở đó khi cha ta qua đời phải không?"
“Không. Không phải.”
"Em định giết ta chứ gì?"
“Tôi không định giết anh. Nhưng giờ thì tôi đã thay đổi suy nghĩ."
Winston bật cười.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
"Nghe có vẻ thành thật đấy."
"Lúc đó, ngoài cái tên của ta, ta không hề nói dối điều gì cả."
Anh có biết rằng cuối cùng cô cũng đã định tiết lộ sự thật về tên thật của mình với anh?
"Anh có thể nghĩ vậy, nhưng tôi không có trách nhiệm gì trong cái chết của cha anh."
"Vậy ai có trách nhiệm? Đừng nghĩ rằng ta sẽ tin một cô gái chưa đến 50kg lại có thể làm được điều đó một mình."
Đó là lời anh yêu cầu cô khai ra tên của những người khác.
“Làm ơn... Đừng làm vậy, hức…”
Grace đã để Winston đe dọa vừa đủ. Khi cảm thấy màn diễn của mình đã đạt đến mức độ cần thiết, cô bắt đầu nêu tên từng người một. Nếu cô khai ngay lập tức, Winston sẽ không bao giờ tin.
"Jonathan Riddle."
Khi cô gọi tên cha mình, Winston đã đẩy mạnh khẩu súng vào lưỡi cô, hỏi rằng cô có đang đùa khi nhắc đến tên một kẻ đã chết.
“Patrick Pullman.”
Lúc này, hắn mới rút súng ra và lấy một cuốn sổ từ túi áo khoác. Khi thấy hắn nghiêm túc ghi chép lại tên, cô nhận ra rằng hắn không biết Patrick Pullman đã chết.
Có lẽ khi hắn phát hiện ra, Grace sẽ không còn nằm trong tay hắn nữa. Cô chỉ có thể hy vọng như vậy.
Winston ngừng viết và nhìn cô chằm chằm, ra hiệu muốn có thêm tên. Grace cố tình hít thở mạnh và lắc đầu.
"Chỉ có ba người đó thôi, kể cả mẹ tôi."
Thực ra vẫn còn một người nữa, và người đó vẫn còn sống. Nhưng Grace không phải là kẻ phản bội như Fred.
"Em cũng là đồng phạm khi giữ im lặng suốt thời gian qua."
Winston nhìn cô với ánh mắt đầy oán trách, khơi gợi cảm giác tội lỗi trong lòng Grace.
"Lúc đó tôi chỉ là một đứa trẻ và giờ chúng ta là kẻ thù."
Grace tự trấn an bản thân.
Đây là chiến tranh. Trong chiến tranh, luôn có sự hy sinh. Họ đã giết chúng ta không biết bao nhiêu lần mà không hề áy náy, vậy tại sao tôi phải cảm thấy có lỗi?
"Anh muốn nghe gì từ tôi đây? Một lời xin lỗi sao?"
"Xin lỗi?"
Winston cười nhạo.
"Không cần. Hy vọng em không mong đợi một cuộc tái ngộ đẫm nước mắt."
Hắn nắm lấy cổ cô một lần nữa và kéo mạnh, buộc cô phải đứng dậy.
"Ta đã nghĩ sẽ bẻ gãy cổ Daisy nếu gặp lại cô ấy. Nhưng khi biết Daisy là em, ta lại không muốn để em chết dễ dàng như vậy."
"Chết tiệt…"
"Ta chỉ muốn nhìn thấy em đau đớn, thật lâu, thật lâu."
Winston bất ngờ thả cô ra. Grace loạng choạng nhưng kịp nắm lấy bàn để đứng vững.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Không giết dễ dàng. Lời đe dọa lạnh lùng của Winston không làm cô ngạc nhiên. Từ khi bị bắt, cô đã biết mình không thể chết một cách dễ dàng nếu không được cứu thoát.
‘Muốn hành hạ tôi như thế nào cũng được, chỉ xin hãy thả tôi ra khỏi đây.’
Khi Grace đang cố gắng lấy lại bình tĩnh, Winston kéo ghế đến trước mặt cô và ngồi xuống. Trên đùi hắn đặt một tập hồ sơ, đó là tài liệu Campbell đã soạn thảo vào buổi sáng.
"Hmm…"
Người đàn ông giận dữ lúc trước đã biến mất. Winston lật từng trang tài liệu với thái độ đáng sợ đến mức lạnh lùng và thì thầm một cách đều đều.
“Còn một bước kiểm tra sức khỏe nữa.”
Hắn đóng tập tài liệu lại và ném lên bàn, ra lệnh.
"Cởi đồ ra."
Winston không trực tiếp lột đồ cô mà chọn cách bắt cô tự cởi, nhằm phá hủy cả thể xác lẫn tinh thần của Grace. Hắn biết làm thế nào để khiến một người kiêu hãnh như cô phải chịu đựng nỗi nhục lớn nhất.
Grace cố gắng đứng thẳng, giữ cho đầu ngẩng cao và bắt đầu cởi đồ mà không thể hiện sự xấu hổ.
Khi cô cởi áo khoác cardigan, Winston nở một nụ cười mỉa mai. Ánh mắt hắn dừng lại trên ngực cô, chính xác là nơi núm vú nhô ra dưới lớp vải mỏng.
“Ah!”
Đầu roi cưỡi ngựa trong tay Winston chọc mạnh vào núm vú cô.
“Đây chỉ là kiểm tra sức khỏe thôi. Em mong đợi gì khi chúng dựng đứng lên thế kia? Hay em có sở thích kỳ quặc là cởi đồ trước mặt kẻ thù? Dù thế nào đi nữa thì cũng thật đồi bại.”
‘Chuyện này xảy ra vì anh đã hành hạ tôi quá nhiều ngày hôm qua.’
Grace không thể nói ra điều đó. Chắc chắn Winston biết nhưng hắn cố tình đổ tội cho cô.
Đây là mưu kế để khiến cô không thể chịu đựng nổi sự nhục nhã và tự nói ra những gì đã xảy ra hôm qua, chỉ để rồi phải chịu đựng sự nhục nhã còn lớn hơn.
Grace nghiến răng chịu đựng. Cô không muốn phản ứng để thỏa mãn con quái vật đó.
Đúng như dự đoán, khi cô không phản ứng, chiếc roi đang tàn nhẫn hành hạ da thịt cô cũng rút lại.
"Tiếp tục đi."
Winston trở lại với thái độ bình thản. Hắn chỉ lặng lẽ theo dõi khi Grace cởi từng món đồ. Khi cô cởi áo ngực, để lộ ngực trần, hắn không lao vào như ngày hôm qua. Ngay cả khi cô đã cởi hết tất cả và đứng trần truồng trước hắn, Winston vẫn không tỏ vẻ gì.
"Con điếm của Blanchard. Tiếng tăm vang dội mà chẳng có gì đặc biệt."
Liệu đó có phải là lời hắn thực sự nghĩ? Trong đôi mắt của người đàn ông nhìn vào cơ thể cô, không có chút dục vọng hay bất kỳ cảm xúc nào.
Ước gì những lời hắn nói là thật.
Hắn không bắt cô cởi đồ để tấn công như tối qua. Mục đích chỉ là để làm nhục cô. Đó là lý do hắn chỉ nhìn cô như nhìn một miếng thịt. Grace cố gắng tự thuyết phục mình như vậy.
Nếu đúng như vậy, Winston đã thành công xuất sắc.
Đầu ngực đỏ tấy của cô run lên rõ rệt. Chắc chắn hắn cũng thấy điều đó. Grace chắp hai chân lại để che giấu và cẩn thận dùng tay che ngực. Nhưng cô không thể che hết những dấu vết từ đêm qua.
Thực ra, cả hai đều đã tham gia vào "cuộc giao dịch dơ bẩn" đêm qua.
Người đàn ông ngồi đó, trông hoàn hảo như một con người cao quý. Và người phụ nữ, để lộ cơ thể trần trụi với những dấu vết rõ ràng của một đêm thân mật, như một con thú. Cả hai.
Nhưng người đàn ông, kẻ đã không còn là con người đêm qua, giờ đây mặc bộ quân phục kín cổng cao tường, với ánh mắt lạnh lùng nhìn xuống cô như một sinh vật hoang dã.
Nỗi nhục nhã đi kèm với giao dịch đồi bại đó, chỉ thuộc về Grace mà thôi.
Bạn đang đọc truyện trên: DocTruyen.Pro