Slam Dunk: Hành Trình Thu Thập Tinh

Họ Đang Yêu Nha...

Tiên Ngư

2024-10-04 19:50:31

Editor: L’espoir

*

Từ Giai Giai ngồi trong phòng học, miệng ngâm nga một bài hát nhẹ nhàng.

Ai cũng có thể nhìn ra, cô đang có tâm trạng cực kỳ tốt.

Đương nhiên là tốt rồi, sáng hôm qua sau khi ra khỏi phòng tập thể dục, cô trực tiếp xin nghỉ phép không đến trường, không phải vì cơ thể thấy không khỏe sau đêm đầu tiên, mà là cô có việc quan trọng hơn cần phải làm.

Chuyện gì quan trọng? Chuyển nhà chứ gì!

Hệ thống an bài thân phận cho cô là một cô gái mồ côi sống một mình, chỗ ở ban đầu là một căn hộ nhỏ xíu rách nát, rách nát còn chưa nói, mùa hè không có điều hòa là thật sự không thể chịu nổi, vì vậy, sau khi nhận được tiền thưởng, việc đầu tiên Từ Giai Giai làm chính là chuyển nhà.

Cũng may là có khá nhiều căn hộ đơn cho thuê, cô tìm một căn có điều hòa và máy giặt rồi chuyển vào, hành lý không nhiều lắm, mất nửa ngày là chuyển xong, sau đó cô lại đến cửa hàng vật tư mỹ thuật, mua một đống đồ dùng mỹ thuật.

Ngoài thực tế, cô là một họa sĩ, xuyên đến nơi này, cô vẫn không thể không muốn vẽ.

Đang nghĩ sau giờ học mình có nên đi đâu đó để vẽ vật thực hay không, chợt nghe thấy trong lớp học đột nhiên ồn ào hẳn lên.

Cô theo ánh mắt mọi người nhìn về phía cửa phòng học, lập tức hiểu được là chuyện gì xảy ra.

Là Kaede Rukawa lại đi ngang qua.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});


Người đàn ông này mỗi ngày sẽ đi qua lớp học của họ vào buổi trưa để đi ngủ trên sân thượng.

Dù sao Từ Giai Giai cũng không thể lý giải những nữ sinh trong lớp này, thấy nhiều rồi không trách, còn có thể gây náo động như vậy, Kaede Rukawa thật sự đẹp trai đến thế sao? Nếu như là Mitsui, cô còn có thể phối hợp hoan hô một chút.

Tính toán thời gian, đã đến ngày Mitsui Hisashi dẫn dắt các đám trẻ trâu* trường học đại náo sân vận động, có chút kích động, rốt cục có thể nhìn thấy nam thần đại nhân rồi.

*từ gốc mang ý là Yankee tiếng Nhật: 不良少年 còn được gọi là “phường bất hảo”, dùng để nói về tội phạm vị thành niên (trẻ trâu trường học) có nguồn gốc từ “yanki zuwari (ヤンキー座り)” nghĩa là “ngồi xổm”. (_Nguồn: japan.net.vn_)

Ngay khi Từ Giai Giai ảo tưởng sẽ mình cùng nam thần Mitsui gặp nhau sẽ có cảnh tượng gì, Kaede Rukawa đã dừng bước ở ngoài cửa.

Anh vẫn như cũ mặt không chút thay đổi, cặp mắt mảnh khảnh kia lại nhìn thẳng về phía một góc nào đó trong phòng học.

“Tôi đến tìm Yukimi Nakajima.” Giọng cũng giống như con người của anh, lạnh lùng thản nhiên.

Các nữ sinh xôn xao và các chàng trai hâm mộ ghen tị đều dừng lại, cả lớp học im lặng đến kỳ lạ.

Từ Giai Giai còn không có cảm giác thân thuộc với cái tên Yukimi Nakajima, một hồi lâu mới ý thức được, người ở cửa kia là tới tìm mình.

Cái quái gì vậy, gã này bị bệnh phải không? Ngày đó đã nói hãy giả vờ coi như mọi chuyện chưa từng xảy ra, không quen biết nhau, hiện tại anh tìm tới cửa có ý gì?! Chẳng lẽ muốn cô bồi thường cho trinh tiết của hắn?

Thấy Từ Giai Giai ngồi tại chỗ ngồi không nhúc nhích, Kaede Rukawa dường như có chút không kiên nhẫn, hơi tăng cao âm lượng một chút.

“Cậu, ra đây.”

Bạn đang đọc truyện trên: DocTruyen.Pro

Nhận xét của độc giả về truyện Slam Dunk: Hành Trình Thu Thập Tinh

Số ký tự: 0