Doberman Novel

Chương 8

2024-11-01 12:50:38

Dần dần trở nên mờ nhạt và mờ ảo. Ngay cả khi biết điều đó, Owen cũng không thể làm gì được. Với vẻ mặt tiếc nuối, Owen buông tay khỏi Sarin. Cổ của Sarin cứng đến mức cô không thể di chuyển nó đúng cách để đối mặt với phía trước một lần nữa.

“Tôi không hiểu anh đang nói gì.”

Khi cô thành thật bày tỏ cảm xúc của mình, anh ta cười khúc khích ngắn.

“Nó là về những con chó. Câu chuyện về mẹ và anh chị em của những con chó tôi nuôi.”

“À…”

Nếu những con chó lớn lên cùng nhau từ nhỏ, thì tự nhiên chúng trở thành anh chị em. Nuôi thú cưng không khác gì thề sống với chúng như một gia đình suốt đời. Khi chúng già đi, sự mờ mắt và mất thị lực của chúng được phản chiếu trong mắt anh ta.

“Ký ức đầu tiên của tôi sau khi tôi sinh ra là bị ném vào một cái lồng nơi những con chó bị giam cầm.”

Giật mình, Sarin nhìn Owen một cách phản xạ. Chỉ riêng khuôn mặt cười của anh ta cũng khiến người ta không thể biết được những gì anh ta nói là sự thật hay chỉ là một trò đùa. Hài lòng với đôi đồng tử mở rộng của Sarin, anh ta không nói thêm gì nữa. Cuối cùng, cô quyết định coi đó là một trò đùa.

“Cô trông giống người đã nghe thấy tiếng chó sủa.”

“Tất nhiên, nếu cô nghe một câu chuyện như vậy, cô sẽ nghĩ đó là một trò đùa như tôi.”

“Cô nói tiếng Anh khá tốt; cô đã học nó để đến đây à?”

“Cô nói tiếng Anh khá tốt; cô đã học nó để đến đây à?”

“Không, tôi không. Chỉ…”

Ở vùng núi nông thôn của tỉnh Gangwon, mẹ của họ dạy tiếng Anh rất tích cực cho cả Irin và Sarin. Bà không phạt họ vì trượt các môn học khác, nhưng bà sẽ tức giận một cách đáng sợ và thậm chí đánh họ nếu họ không học tốt tiếng Anh.

Đối với mẹ của họ, người luôn phải chịu đựng bạo lực từ cha dượng và thậm chí còn bị bắt khi cố gắng chạy trốn đến thị trấn khác, học tiếng Anh và đi du học dường như là cơ hội duy nhất để thoát khỏi cuộc sống khốn khổ này.

Nhìn lại bây giờ, quả thật là như vậy.

“Con không bao giờ được sống như mẹ con.”

Sống trên mảnh đất nhỏ này, mẹ họ thường nói như thể đó là một thói quen. Không thể đủ khả năng để gửi họ đến tất cả các viện tư nhân trong hoàn cảnh khó khăn của họ, và mẹ họ biết rằng cô và em gái cô không đặc biệt thông minh.

Cô không cần họ giỏi mọi thứ khi cô thậm chí không thể nuôi họ đúng cách, nhưng cô khăng khăng đòi họ phải xuất sắc ít nhất là tiếng Anh. Cô nói rằng họ cần phải làm tốt điều đó để họ có thể ăn uống và sống ở bất cứ đâu.

Sống cả đời ở tỉnh Gangwon, ước mơ của cô là đưa các con gái ra khỏi đó và nhìn thấy thế giới.

Chị gái của cô, Irin, đã thực hiện ước mơ của mẹ mình trước tiên. Cô ấy học quản trị khách sạn và nhận được một công việc tại Thành phố Eden. Mặt khác, Sarin chỉ có thể rời khỏi Hàn Quốc sau khi mẹ và Irin qua đời.

Thành phố Eden là nơi nước ngoài đầu tiên mà Irin và Sarin đến thăm.

“Tôi học nó từ khi còn nhỏ.”

Sarin nói ngắn gọn, bỏ qua vô số cảm xúc.

Chiếc xe sớm tiến vào con phố sang trọng của thành phố Eden. Nằm không xa khách sạn, nó tập trung các thương hiệu nổi tiếng từ khắp nơi trên thế giới. Du khách đến Thành phố Eden sẽ ghé thăm sòng bạc vào ban đêm và khám phá con phố sang trọng này vào ban ngày.

Con phố sạch sẽ, với tuyết được dọn sạch sẽ, được lát bằng đá granit rộng và tất cả các tòa nhà chỉ có hai tầng.

Các cửa hàng được trang trí theo đặc điểm của từng thương hiệu xa xỉ và có cùng số tầng để tạo cảm giác thống nhất. Mọi người dạo bộ trên phố, chụp ảnh, trong khi các phương tiện được kiểm soát từ lối vào của phố thương mại. Thành phố Eden, nơi không áp dụng thuế giá trị gia tăng cho tất cả các mặt hàng xa xỉ, còn được gọi là thiên đường mua sắm.

Cô nhận ra những con phố từ tờ rơi mà cô đã đọc trên máy bay. Mặc dù cô không định đến đây khi đến Thành phố Eden, nhưng cuối cùng cô lại ở đây vì quyết định của người khác.

“Chúng ta đến rồi.”

Khi tài xế mở cửa, Owen, người xuống trước, nói, kéo găng tay lên tay.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});


Anh ta có thể làm gì ở đây?

Ý nghĩ đó không kéo dài lâu. Khi cô nhanh chóng bước theo anh ta ra ngoài, một cơn gió lạnh lùa vào áo khoác của cô. Cô cảm thấy hơi nóng khi vật lộn với những con chó, nhưng bây giờ khi ra ngoài trời ấm áp và cơ thể cô cảm thấy khó chịu, cô càng cảm nhận được cái lạnh.

Người đàn ông, vốn đã oai vệ, trông còn đáng sợ hơn trong chiếc áo khoác lông cừu đen. Lần duy nhất cô coi lưng của ai đó là một mối đe dọa là khi cô xem các võ sĩ UFC thi đấu.

Không tự chủ, cô nuốt nước bọt khô. Bản năng giữ khoảng cách khiến bước chân cô vô tình chững lại.

Trong số những người đàn ông cường tráng xung quanh, người có đầu cao hơn những người khác nổi bật. Vẻ ngoài của người đàn ông nổi bật, như thể anh ta vừa trở về từ một buổi biểu diễn opera.

Mặc bộ đồ ca rô len dạ màu xám đậm chất lượng cao với chiếc áo sơ mi màu xám nhạt bóng bên dưới, chiếc cổ mượt mà dưới đường hàm sắc nét kéo dài xuống chiếc cà vạt thắt hoàn hảo.

Giống như lần đầu tiên họ gặp nhau, khuôn mặt không cảm xúc và trang phục chỉnh tề của anh ta khiến người ta không thể đọc được bất kỳ cảm xúc nào, như thể anh ta là một hình tượng hoàn hảo mà ngay cả một cây kim cũng không thể xuyên thủng.

Bất cứ ai nhìn thấy anh ta, ngay cả khi họ không biết anh ta là ai, cũng sẽ ngay lập tức biết. Sarin tự cười khúc khích khi nghĩ rằng anh ta là một người đàn ông có vẻ ngoài oai vệ chỉ được giải tỏa khi đứng trên đầu người khác.

Với khuôn mặt đó, anh ta là một người đàn ông sẽ không chớp mắt ngay cả khi có người chết ngay trước mặt anh ta.

Tuy nhiên, hào quang của người đàn ông điềm tĩnh toát ra sự thanh lịch, gần như che khuất bản chất bẩm sinh của anh ta. Cô thoáng nhìn thấy bản chất thật của anh ta. Cảm xúc mù quáng mà cô cảm nhận được từ khuôn mặt áp sát vào mặt cô.

Anh ta là một người đàn ông sẽ chơi đùa với bất cứ thứ gì khơi gợi sự tò mò của anh ta, không bao giờ ngần ngại hay xáo trộn để có được nó.

“Ngừng lắc đầu nhỏ của cô lại.”

Owen quay lại và, với đôi bàn tay đeo găng, đặt chúng lên đầu Sarin. Đó là một áp lực lặng lẽ thúc giục cô theo dõi mà không bày tỏ bất kỳ suy nghĩ nào khác. Anh ta đã có thể nhìn thấy đôi mắt của Sarin đang tính toán một cách bản năng liệu cô có thể kêu cứu hay không.

“Hoặc la hét hay cái gì đó.”

Điều đó sẽ hơi rắc rối.

Đôi mắt vàng của anh ta lóe lên. Ở Thành phố Eden, quyền lực của người đàn ông này là tuyệt đối. Bàn tay của Owen, từ từ buông xuống từ đầu Sarin, ôm lấy vai cô. Rồi anh kéo cơ thể nhỏ bé của cô lại gần mình.

Ở phía sau lưng trần của cô, cô cảm nhận được sự chạm mềm mại của lông cừu. Để tránh ngã, cô phải di chuyển bước chân theo cách Owen dẫn đường.

“Tốt hơn hết là đừng gây rắc rối cho tôi, Sarin.”

“Nếu tôi cư xử tốt…”

Cô định hỏi liệu anh ta có trả lại hộ chiếu của cô không.

“Tôi sẽ để cô làm bất cứ điều gì cô muốn.”

Đó là một điều kỳ lạ để nói. Cụm từ “Tôi sẽ để cô làm bất cứ điều gì cô muốn” vang lên ngọt ngào trong tai cô.

“…Ngay cả tiền?”

Những bước chân của Owen, vốn đang ôm vai cô một cách trìu mến, sớm dừng lại. Cảm giác như ánh mắt của anh ta xuyên qua làn da hở của cô, bắt gặp ánh mắt tò mò của người qua đường.

Chỉ bằng một tay, anh ta dễ dàng xoay người cô lại và sau đó nắm chặt cả hai vai cô bằng tay. Anh ta cúi người như một con thú bay hung dữ, và mắt họ nhanh chóng chạm nhau.

Rồi anh đưa mắt thẳng vào mặt cô và hỏi.

“Cô có cần tiền không?”

“Có.”

“Bao nhiêu?”

“Nhiều. Tôi cần rất nhiều.”

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});


“Nếu cô cần nhiều đến vậy, tại sao cô lại ngoan ngoãn im lặng khi tên đó quấy rối cô vì chip của cô, như một kẻ ngốc?”

Những ngón tay đeo găng cào vào má Sarin. Trước khi trả lời, cô nuốt nước bọt. Ngay cả nước bọt cũng không thoát ra khỏi miệng khô khốc của cô. Giọng nói của cô nứt ra.

Có lẽ đó là sự run rẩy khiến nó nứt ra.

“…Bởi vì tôi không thể chết.”

“Ai quyết định vậy?”

“Tôi chưa thể chết.”

Chưa.

Owen nhìn chằm chằm vào Sarin với sắc thái tinh tế đó. Tiếng Anh của cô lưu loát, nhưng thỉnh thoảng có những phần vụng về. Có lẽ đây là một trong những khoảnh khắc đó.

“Tôi đã thuê một người dắt chó rất đắt tiền.”

Anh ta có thể không biết cô thực sự khao khát điều gì hay tại sao cô lại nói như vậy. Sarin cần nhiều tiền hơn mức lương của một người có thể cho phép. Owen nâng cằm cô, đang cúi đầu, không thể nhìn thẳng vào anh ta.

Anh ta đã thấy vô số cặp mắt gửi những cái nhìn tuyệt vọng về phía mình. Hầu hết trong số họ thuộc về những người nghiện cờ bạc, đứng bên bờ vực, hoặc những người đối mặt với cái chết cận kề. Những đôi mắt này làm anh ta thích thú và mang lại cảm giác vui vẻ giữa cuộc sống hàng ngày vô tư của anh ta. Có lẽ anh ta thậm chí không biết liệu anh ta có thành lập Thành phố Eden vì những đôi mắt thú vị và giải trí này hay không.

Sự tuyệt vọng đó là điều duy nhất mang lại sự phấn khích cho thói quen đơn điệu của anh ta.

“Chỉ cần làm những gì được bảo đúng cách. Ngừng suy nghĩ vô ích và cư xử lặng lẽ, trông thật xinh đẹp.”

Bàn tay đang giữ cằm cô di chuyển xuống cổ. Owen thè lưỡi, nhẹ nhàng lướt qua môi dưới khi nhìn Sarin.

Không có gì sẽ không xảy ra ở Thành phố Eden. Đặc biệt là khi nói đến tiền.

Đó là phần dễ nhất.

Anh ta tuyên bố rằng điều khó khăn nhất đối với cô lại là điều đơn giản nhất đối với anh ta. Mọi người đến Thành phố Eden vì cùng một lý do với Sarin - bị cám dỗ bởi viễn cảnh giàu có. Họ hy vọng nắm bắt một cơ hội vàng và cống hiến cuộc đời mình cho nơi này, biết rằng họ chỉ có thể rời đi khi chết. Vị vua ngự trị trên đỉnh cao của nó đưa ra một thỏa thuận hấp dẫn.

Cô phải ở đây bao lâu?

Và ngay khi cô rời đi, cô tự hỏi liệu anh ta có thể giữ lời không.

"Anh sẽ phải trả cho tôi rất nhiều tiền."

Giọng cô vẫn run rẩy.

Khi Owen nhìn Sarin, anh ta cười khẩy, thè lưỡi ra.

Người đàn ông này đơn giản chỉ đang làm theo bản năng của mình. Anh ta có một tài năng đặc biệt trong việc nhìn thấy điểm yếu của một người và biến chúng thành những giấc mơ đẹp nhất.

Không có gì là anh ta không thể làm được.

Sarin không tin những lời đó. Người đàn ông, giống như con chó vẫy đuôi, đã đẩy cô vào vũng bùn và chế giễu cô một cách kiêu ngạo bằng cách đứng trên những giấc mơ ướt át ngọt ngào trong tai cô.

Đó là bản chất của một kẻ khốn nạn.

Nó sẽ không hiệu quả đâu.

Trong tâm trí, Sarin nói chuyện với ai đó ở Hàn Quốc. Nhưng cô biết mình sẽ không nghe thấy, nên nó giống như một lời hứa với chính mình hơn.

‘Người đàn ông này thực sự không tốt.’

Với những suy nghĩ như vậy, cô mỉm cười gượng gạo, theo sau Owen.

Bạn đang đọc truyện trên: DocTruyen.Pro

Nhận xét của độc giả về truyện Doberman Novel

Số ký tự: 0